6.10.2012

Kaksikielisyyttä

Kielilaki on sillä tavoin vekkulu juttu, että sen perusteella kielisuhteet ovat samat koko kunnassa. Nykyisten suurten kuntaliitosten aikaan aivan ummikkiyksikieliset alueet saattavat muuttua kaksikielisiksi tai liitoskunnnan kielisuhde vaihtua päinvastaiseksi.

Säädösten mukaan kadunnimikilpien(kin) pitää olla kaksikielisessä kunnassa kaksikielisiä siten, että enemmistön kieli mainitaan ylempänä. Kunnat suhtautuvat kadunnimikyltteihin varsin pragmaattisen suuripiirteisesti. Mitään varsinaista kääntämistä ei juuri harrasteta, eikä kielisuhteen muututtua pidetä kovin suurta kiirettä muutoshommissa.

Esimerkkimme tulevat Pernajan alueelta. Pernaja oli kaksikielinen ruotsinkielisenemmistöinen kunta liittyessään Loviisaan vuoden 2009 alussa. "Suur-Loviisa" on kaksikielinen suomenkielisenemmistöinen.









Teillä ja Turuilla jää odottelemaan hyvää ja vedenpitävää perustelua tämäntasoiselle kaksikielisyydelle.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Kommentteja moderoidaan tarvittaessa asiallisen tason säilyttämiseksi. Kaikki kukat saavat kukkia, mutta aggressiivista ja/tai epäasiallista kielenkäyttöä eikä asian vierestä jämppäämistä katsota hyvällä. Nimimerkkikirjoitusten moderaatiokynnys on alhaisempi kuin nimellään esiintyvien tai muuten tunnettujen kommentaattoreiden hengentuotosten.

Kommentit yli 30 päivää vanhoihin artikkeleihin tarkastetaan ennen julkaisua, ja ne hyväksytään jos ne tuovat käsiteltävään asiaan tai käytävään keskusteluun oleellista uutta sisältöä.